Ìn our previous article, What Nobody Told you about Selling your Italian Book in your own Country, we told you how to sell your book in your own country after translating it into Italian.
But actually you don't need to only sell it in your own country. As we said many times, Europeans love American authors, and this means that you have tons of chances to become famous overseas.
Here you can find some tips to sell your book in Italy or Spain.
How do I know the translation will be accurate?
This is the most common question I received when I get in touch with an author regarding translations.
And it's a TOP question; the kind of question any writer should ask him/herself.
How do I know the translation will be accurate, given I don't speak Italian?
How do I know the translation will be accurate, given I don't have any Italian friend I could ask to?
If it's true this is a question that can scare you when thinking about translations, there are actually a couple effective and cost-effective ways to solve this problem.
If you're reading this, probably you're an American or English author.
If you're here, it probably means you're thinking about get your English book translated in Italian.
And most probably your main doubt is: what am I supposed to do with my book once it's translated?
Apart from selling in Italy (and we can help you, thanks to our partners) there is a path you can follow in your own country. Actually there are three.
Let me me give you some hints:
Did you know Italian is the forth language studied in the world?
Did you know in the USA there are over 15 billions of Italian Americans?
Did you know in the USA there are 145,000 Italian residents (that means at least the double are living there, legally, but are not resident)?
Did you know in UK they are 256,000 and New Zealand 142,000?
The first rule to obtain the perfect translation you are looking for is one only.